Cecilia Alvstad

Professor
Image of Cecilia Alvstad
Norwegian version of this page
Room NT 1023
Username
Postal address ILOS P.O.Box 1003 Blindern 0315 Oslo Norway

Advisory Board Member

Membership in Academic Societies

Tags: Spanish Language, Translation Studies, Children's Literature, Pragmatics, Literary Reception, Travel Writing, Latin America

Publications

  • Alvstad, Cecilia (2017). Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia. Translation Studies.  ISSN 1478-1700.  10(2), s 150- 165 . doi: 10.1080/14781700.2017.1286254
  • Alvstad, Cecilia (2017). The Proliferating Paths of Jorge Luis Borges’ Work in Translation and the Resistance to an Innovative Trait, In Susan Bassnett (ed.),  Translation and World Literature.  Routledge.  ISBN 9781138641754.  chapter.
  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne & Taivalkoski-Shilov, Kristiina (2017). Introduction:Textual and contextual voices of translation, In Cecilia Alvstad; Annjo Klungervik Greenall; Hanne Jansen & Kristiina Taivalkoski-Shilov (ed.),  Textual and Contextual Voices of Translation.  John Benjamins Publishing Company.  ISBN 9789027258847.  1.
  • Alvstad, Cecilia (2015). Migrants on Skis: Norwegian-Latin American Return Migration in the 1890s, In Steinar Andreas Sæther (ed.),  Expectations Unfulfilled: Norwegian Migrants in Latin America, 1820-1940.  Brill Academic Publishers.  ISBN 9789004307384.  4.
  • Alvstad, Cecilia (2015). The Translator’s Voice in Norwegian Upper Secondary Education: How Subject Curriculum, Teacher Training, Textbooks and National Examinations Prepare the Reception of Translated Literary Texts at School, In Elzbieta Skibinska; Magda Heydel & Natalia Paprocka (ed.),  La voix du traducteur à l'école/The Translator's Voice at School 1 Canons.  Vita Traductiva.  ISBN 978-2-924337-01-1.  2.  s 17 - 47
  • Alvstad, Cecilia & Assis Rosa, Alexandra (2015). Voice in retranslation: An overview and some trends. Target.  ISSN 0924-1884.  27(1), s 3- 24 . doi: 10.1075/target.27.1.00int
  • Alvstad, Cecilia (2014). The translation pact. Language and Literature.  ISSN 0963-9470.  23(3), s 270- 284 . doi: 10.1177/0963947014536505
  • Alvstad, Cecilia & Johnsen, Åse (2014). La traducción de la literatura infantil y juvenil: Presentación. Trans Revista de traductología.  ISSN 1137-2311.  18, s 11- 14
  • Johnsen, Åse & Alvstad, Cecilia (2014). Imágenes de Cuba en Noruega: textos para turistas. Temas.  ISSN 0864-134X.  s 35- 42
  • Alvstad, Cecilia (2013). The transatlantic voyage as a translational process: What migrant narratives letters can tell us, In Michael Boyden; Hans Krabbendam & Liselotte Vandenbussche (ed.),  Tales of Transit. Narrative Migrant Spaces in Atlantic Perspective, 1850-1950.  Amsterdam University Press.  ISBN 978 90 89645289.  6.  s 103 - 119
  • Alvstad, Cecilia (2013). Voices in Translation, In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (ed.),  Handbook of Translation STudies 4.  John Benjamins Publishing Company.  ISBN 9789027203342.  35.  s 207 - 210
  • Alvstad, Cecilia & Johnsen, Åse (2013). Continuidad de los textos: Metaficción en un cuento de Cortázar y en su traducción sueca. Meta : Journal des traducteurs.  ISSN 0026-0452.  57(3)
  • Bladh, Elisabeth; Alvstad, Cecilia & Ramnäs, Mårten (2013). Clichés français sur la Suède – étude de la réception en Suède de La délicatesse de David Foenkinos et de son adaptation cinématographique. Synergies Pays Scandinaves.  ISSN 1901-3809.  7, s 57- 70
  • Alvstad, Cecilia (2012). ANTHOLOGIZING LATIN AMERICAN LITERATURE: SWEDISH TRANSLATIVE RE-IMAGININGS OF LATIN AMERICA 1954-1998 AND LINKS TO TRAVEL WRITING. Anglo-Saxónica.  ISSN 0873-0628.  3(3), s 39- 68
  • Alvstad, Cecilia (2012). The strategic moves of paratexts: World literature through Swedish eyes. Translation Studies.  ISSN 1478-1700.  5(1), s 78- 94 . doi: 10.1080/14781700.2012.628817
  • Alvstad, Cecilia (2011). Är det bara vita, heterosexuella män som skriver skönlitteratur i Latinamerika? Om att undersöka skandinaviska konstruktioner av en fjärran kontinents litteratur, I: Elisabeth Bladh & Christina Kullberg (red.),  Litteratur i gränszonen : transnationella litteraturer i översättning ur ett nordiskt perspektiv.  Högskolan Dalarna.  ISBN 978-91-85941-32-2.  Är det bara...?.  s 159 - 173
  • Alvstad, Cecilia (2011). Översättning, I: Margareta Petersson (red.),  Världens Litteraturer. En gränsöverskridande historia.  Studentlitteratur AB.  ISBN 9789144055879.  Översättning.  s 28 - 32
  • Alvstad, Cecilia; Helgesson, Stefan & Watson, David (2011). Introduction. Literature, Geography, Translation, In Cecilia Alvstad; Stefan Helgesson & David Watson (ed.),  Literature, Geography, Translation: Studies in World Writing.  Cambridge Scholars Publishing.  ISBN 9781443830102.  Introduction.  s 1 - 13
  • Alvstad, Cecilia; Hild, Adelina & Tiselius, Elisabet (2011). Methods and Strategies of Process Research. Integrative Approaches in Translation Studies, In Cecilia Alvstad; Adelina Hild & Elisabet Tiselius (ed.),  Methods and strategies of process research : integrative approaches in translation studies.  John Benjamins Publishing Company.  ISBN 978-90-272-2442-2.  1.  s 1 - 9
  • Alvstad, Cecilia (2010). Children’s literature and translation, In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (ed.),  Handbook of Translation Studies, Volume 1.  John Benjamins Publishing Company.  ISBN 978-90-272-0331-1.  kapitel.  s 22 - 27
  • Alvstad, Cecilia & Lundahl, Mikela (2010). Den mörke brodern. Svensk negrifiering av svart poesi 1957. Tidskrift för litteraturvetenskap.  ISSN 1104-0556.  (2), s 39- 53
  • Alvstad, Cecilia (2009). A Poetics of Omission or Omission of the Poetic: Gabrielle Roy's Bonheur d'occasion in Swedish, In Agnes Whitfield (ed.),  L'écho de nos classiques. Bonheur d'occasion et Two solitudes en Traduction.  Les Éditions David.  ISBN 978-2-89597-115-3.  4.  s 87 - 122
  • Alvstad, Cecilia (2009). Förhållningssätt till översättningar i universitetsundervisningen, I: Christer Ekholm & Staffan Thorson (red.),  Främlingskap och främmandegöring: Förhållningssätt till skönlitteratur i universitetsundervisningen.  Daidalos.  ISBN 9171732837.  Kapitel 3 Förhållningssätt till översättningar i universitetsundervisningen.  s 261 - 318
  • Alvstad, Cecilia (2009). Översatt skönlitteratur som historisk källa, I: Christer Ahlberger; Thomas Nilson; Henrik Bagerius & Ulrika Lagerlöf Nilsson (red.),  Historier. Arton- och nittonhundratalens skönlitteratur som historisk källa.  Göteborgs Universitet.  ISBN 9789188614735.  1.  s 16 - 23
  • Alvstad, Cecilia & Castro, Andrea (2009). Conceptions of Literature in University Language Courses. The Modern Language Journal.  ISSN 0026-7902.  93(2), s 170- 184 . doi: 10.1111/j.1540-4781.2009.00854.x Show summary
  • Alvstad, Cecilia (2008). Ambiguity translated for children: Andersen’s “Den standhaftige Tinsoldat” as a case in point. Target.  ISSN 0924-1884.  20(2), s 222- 248
  • Alvstad, Cecilia (2008). Illustrations and Ambiguity in Eighteen Illustrated Translations of Hans Christian Andersen's "The Steadfast Tin Soldier". Meta : Journal des traducteurs.  ISSN 0026-0452.  53(1), s 90- 103
  • Alvstad, Cecilia (2007). Translational analysis and the dynamics of reading, In Yves Gambier; Miriam Shlesinger & Radegundis Stolze (ed.),  Doubts and Directions in Translation Studies.  John Benjamins Publishing Company.  ISBN 9789027216809.  artikkel.  s 127 - 135
  • Alvstad, Cecilia; Agrell, Beata; Castro, Andrea; Lagerwall, Sonia & Thorson, Staffan (2005). Naturalization, Desautomatization, and Estrangement: Problems of Literary Reception and Cognition in Academic Teaching, In Cecilia Alvstad & Karin Aijmer (ed.),  New Tendencies in Translation Studies.  Engelska Institutionen, Göteborgs Universitet.  ISBN 91-7346-536-4.  KAPITTEL.  s 93 - 104
  • Alvstad, Cecilia & Platen, Edgar (2005). Främlingsskap och främmandegöring. Förhållningssätt till litteratur i universitetsundervisningen, I: Ingela Valfridsson & Eva Larsson Ringqvist (red.),  Forskning om undervisning i främmande språk. Rapport från workshop i Växjö 10-11 juni 2004.  Växjö University Press.  ISBN 91-7636-450-X.  KAPITTEL.  s 24 - 34
  • Alvstad, Cecilia (2003). Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina. A Combined Approach. Meta : Journal des traducteurs.  ISSN 0026-0452.  48(1-2), s 266- 275

View all works in Cristin

  • Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne & Taivalkoski-Shilov, Kristiina (ed.) (2017). Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company.  ISBN 9789027258847.  262 s. Show summary
  • Alvstad, Cecilia; Helgesson, Stefan & Watson, David (ed.) (2011). Literature, Geography, Translation: Studies in World Writing. Cambridge Scholars Publishing.  ISBN 9781443830102.  248 s.
  • Alvstad, Cecilia; Hild, Adelina & Tiselius, Elisabet (ed.) (2011). Methods and strategies of process research : integrative approaches in translation studies. John Benjamins Publishing Company.  ISBN 978-90-272-2442-2.  377 s.
  • Alvstad, Cecilia (2005). La Traducción como mediación editorial: Un estudio de 150 libros para niños y jóvenes publicados en Argentina durante 1997. Acta Universitatis Gothoburgensis.  ISBN 91-7346-523-2.  234 s.
  • Alvstad, Cecilia & Aijmer, Karin (ed.) (2005). New Tendencies in Translation Studies. Engelska Institutionen, Göteborgs Universitet.  ISBN 91-7346-536-4.  108 s.

View all works in Cristin

  • Alvstad, Cecilia (2017). Litteraturförmedling ¬– en transdiciplinär disciplin.
  • Alvstad, Cecilia (2017). Panelsamtal: Översättningens plats inom utbildning och forskning i romanska språk.
  • Alvstad, Cecilia (2017). The Proliferating Paths of Jorge Luis Borges’ Work in Translation: The Resistance to an Innovative Trait.
  • Alvstad, Cecilia (2017). Translation studies and global challenges.
  • Alvstad, Cecilia (2016). The Literary Author Interview as a Response to Global Challenges.
  • Alvstad, Cecilia (2016). Voices of Translation.
  • Alvstad, Lena Cecilia (2016). Peace.
  • Alvstad, Lena Cecilia (2016). The Early Reception of Ibsen in Latin America.
  • Alvstad, Lena Cecilia (2016). The role of regional literatures in promoting transcultural knowledge and understanding.
  • Alvstad, Lena Cecilia (2016). Voices of Translation: Rewriting Literary Texts in a Scandinavian Context.
  • Alvstad, Lena Cecilia (2015). Traveling Texts: Translation and Transnational Reception.
  • Alvstad, Cecilia (2014). Theory in(to) fiction and fiction in(to) theory: Jorge Luis Borges as a case in point.
  • Alvstad, Cecilia (2014). Översättning som scenbyte. RISS : magasin for studentar og tilsette ved Institutt for nordistikk og litteraturvitskap, Universitetet i Trondheim.  ISSN 0806-5063.  1, s 19- 22
  • Alvstad, Cecilia (2014). Översättningsforskaren Cecilia Alvstad kommenterar Venuti ur ett nordiskt perspektiv. Med andra ord.  ISSN 1104-4462.  80, s 14- 16
  • Alvstad, Cecilia; Bladh, Elisabeth & Ramnäs, Mårten (2014). Transmissions des clichés : la Suède vue par les frères Foenkinos dans le roman La délicatesse et son adaption cinématographique, I: Ingmar Söhrman & Katharina Vajta (red.),  La langue dans la littérature, la littérature dans la langue.  Göteborgs universitet.  ISBN 978-91-7346-811-4.  25.  s 317 - 338
  • Alvstad, Cecilia & Johnsen, Åse (2014). Presentación. Trans Revista de traductología.  ISSN 1137-2311.  (18), s 11- 14
  • Alvstad, Cecilia (2013). Borges and the Time of Translation.
  • Alvstad, Cecilia (2013). Collaborative Indirect Translations: The Swedish Collection The Indian Library as a Case in Point.
  • Alvstad, Cecilia (2013). Collaborative Voices of Translation.
  • Alvstad, Cecilia (2013, 25. juli). Klassikerna får alltid skrivas om.  Svenska dagbladet.
  • Alvstad, Cecilia (2013). Paneldebatt Hieronymusdagen.
  • Alvstad, Cecilia (2013). Språkcafé: Når alle verdas språk blir til norsk.
  • Alvstad, Cecilia (2013). Stemme i nordiske oversettelser.
  • Alvstad, Cecilia (2013). The Translator’s Voice in High School Textbooks and Anthologies.
  • Alvstad, Cecilia & Refsdal, Eva (2013). Oversettelse, I: Anne Marit Godal (red.),  Store norske leksikon (snl.no).  Store norske leksikon AS.  artikkel.
  • Refsdal, Eva & Alvstad, Cecilia (2013). Oversettelsesstudier, I: Anne Marit Godal (red.),  Store norske leksikon (snl.no).  Store norske leksikon AS.  artikkel.
  • Johnsen, Åse & Alvstad, Cecilia (2012). La presentación de Cuba en folletos turísticos. Comparación entre Noruega y España.
  • Alvstad, Cecilia (2012, 26. januar). Intervju om Voices of Translation i Kulturnytt. [Radio].  NRK Kulturnytt.
  • Johnsen, Åse & Alvstad, Cecilia (2012). Imágenes de Cuba en folletos turísticos noruegos.
  • Johnsen, Åse & Alvstad, Cecilia (2011). Imágenes de Cuba en Noruega.
  • Alvstad, Cecilia (2011, 01. mars). Doldisarna som styr litteraturen. [Tidsskrift].  Fokus.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Angvik, Birger. Sjå meg! Høyr meg! Forteljekunst fra Cuba og Mexico 1950-2000. Corrientes - Revista noruega de estudios hispánicos.  ISSN 0804-7383.  1, s 118- 122
  • Alvstad, Cecilia (2010). Authors, Translators and Readers, Trekking through Texts: Borges, Metafictions and Forking Tracks.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Borges, Cortázar och deras metafiktion på svenska.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Cultural Memory in Translation: Sierra Maestra and Le Deuxième Sexe in Swedish.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Migration as Cultural and Linguistic Translation: Scandinavian Migrants inEarly Twentieth Century Argentina.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Swedish Latin American In-Betweeners: What Migrant Narratives from Around 1900 Tell Us About Migrant Identity.
  • Alvstad, Cecilia (2010). Vem är det egentligen som möts i Julio Cortázars "Möte"? Om vertikala och horisontella översättningsstrategier och det problematiska med att missa poängen.
  • Alvstad, Cecilia (2009). "Dessutom skulle jag inte hurra för översättningen." Om förhållningssätt till översättningar inom humaniora.
  • Alvstad, Cecilia (2009). Gentzler's Geography.
  • Alvstad, Cecilia (2009). Huvudet i sanden? Om motsägelsefulla förhållningssätt till översatt skönlitteratur i akademisk undervisning och forskning.
  • Alvstad, Cecilia (2009). Prefaces as a Site of Cultural Translation. Representations of Latin America in Scandinavian Translations of Latin American Literature.
  • Alvstad, Cecilia (2009). Southern Stereotypes. Latin American Literature in Scandinavia.
  • Alvstad, Cecilia & Johnsen, Åse (2009). Sammanhanget mellan översättningarna. Julio Cortázars novell ”La continuidad de los parques” på fyra skandinaviska språk.
  • Alvstad, Cecilia & Lundahl, Mikela (2009). Den mörke brodern: försök att antologisera den svarta rasen, i Sverige 1957–1960.
  • Alvstad, Cecilia (2008). Latinamerika i antologiformat.
  • Alvstad, Cecilia (2008). Röster, resor och berättarkonst. Artur Lundkvist och introduktionen av latinamerikansk litteratur på svenska.
  • Alvstad, Cecilia (2008). The Reception and Translation of Bonheur d’occasion and Two Solitudes in Sweden.
  • Alvstad, Cecilia (2008). Återsättning. Glänta.  ISSN 1104-5205.  (3)
  • Alvstad, Cecilia (2008). Översatt skönlitteratur som historisk källa 1800-2000.
  • Alvstad, Cecilia (2007). Anthologizing Latin America.
  • Alvstad, Cecilia (2007). Images and imaginations constructed and reproduced by translation: Some reflections about how unequal intercultural relations can be set in motion by translational analysis.
  • Alvstad, Cecilia & Lundahl, Mikela (2007). Images and Imaginations: The history of Arabic, African and Latin American Literature into Swedish. Apresentation of a recently started project.
  • Alvstad, Cecilia & Platen, Edgar (2004). Främlingsskap och främmandegöring. Förhållningssätt till litteratur i universitetsundervisningen.
  • Alvstad, Cecilia; Agrell, Beata; Castro, Andrea; Lagerwall, Sonia & Thorson, Staffan (2003). Naturalization, Desautomatization, and Estrangement: Problems of Literary Reception and Cognition in Academic Teaching.

View all works in Cristin

Published Sep. 23, 2010 12:00 PM - Last modified Nov. 23, 2017 3:36 PM