|
|
SPRIKreports
Vi har begynt å utgi arbeidene våre elektronisk i en serie, SPRIK reports. Her vil vi presentere ulike prosjektmedarbeideres forskning. Noen av artiklene kommer ut i journaler etc., mens andre kun publiseres på nettstedet vårt. Vi har ikke planlagt å utgi et fast antall nummer per år. Alle dokumentene er lagret i Acrobat® Reader®-formatet (PDF). Dersom du ikke kan lese disse dokumentene på din datamaskin, kan du laste ned gratis programvare for å gjøre dette fra Adobe®.
*= Foredrag holdt under SPRIK-symposiet 2000 har nå blitt publisert:
Hasselgård, Hilde; Johansson, Stig K.A.; Behrens, Bergljot og Fabricius-Hansen, Cathrine (eds.):
Information Structure in a Cross-linguistic Perspective.
Language and Computers, Amsterdam: Rodopi, 2002 (ISBN 90-420-1469-5). Inholdsfortegnelsen
Vi har også publisert 'Pre-conference proceedings of the Oslo Workshop, November 25-27, 2004':
T. Solstad, B. Lyngfelt & M.F. Krave (eds.): Demoting the Agent: Passive and Other Voice-Related Phenomena. Faculty of Arts, University of Oslo, 2004 - planlagt utgivelse hos John Benjamins i begynnelsen av 2006, send oss e-post for mer informasjon.
|
SPRIK report Nr. |
Forfatter |
Tittel |
|
1 |
Johansson, Stig |
Towards a multilingual corpus for contrastive analysis and translation studies |
|
2 |
Fabricius-Hansen, Cathrine |
Wisssenschaftssprache versus Gemeinsprache aus kontrastiver Sicht |
|
3 |
Johansson, Stig |
Contrastive linguistics and corpora |
|
4* |
Smith, Carlota S. |
Accounting for point of view and subjectivity |
|
5* |
Aijmer, Karin |
Epistemic modal adverbs of certainty in an English-Swedish perspective |
|
6* |
Hetland, Jorunn |
Accent and the notion of contrast. A cross-linguistic approach |
|
7* |
Steiner, Erich |
Translations English-German: investigating the relative importance of systemic contrasts and of the text-type "translation" |
|
8* |
Fretheim, Thorstein |
Interpreting concessive adverbial markers in English and Norwegian discourse |
|
9* |
Molnár, Valéria |
Contrast -- from a contrastive perspective |
|
10* |
Salkie, Raphael |
Probability and necessity in English and German |
|
11* |
Altenberg, Bengt |
Concessive connectors in English and Swedish |
|
12* |
Gundel, Jeanette K. |
Information Structure and the Use of Cleft Sentences in English and Norwegian |
|
13 |
Fabricius-Hansen, Cathrine Behrens, Bergljot |
Elaboration and related discourse relations viewed from an interlingual view |
|
14 |
Fabricius-Hansen, Cathrine |
Wessen Redehintergrund? Reportive Modalität aus textorientierter kontrastiver Sicht (Deutsch -- Norwegisch -- Englisch) |
|
15* |
House, Juliane |
Maintenance and Convergence in Covert Translation English -- German |
|
16 |
Fabricius-Hansen, Cathrine |
Texte in der Fremdsprache lesen und verstehen: Überlegungen zu einem vernachlässigten Thema |
|
17 |
Engen, Janne Hagen |
"og" isn't always "and": From coordination to subordination in English translations of Norwegian texts |
|
18 |
Nilsen-Nygaard, Astrid |
"Men trollet sprakk idet sola rant!" En studie av idet-konstruksjoner i moderne norsk, side i-xi, side 1-176 |
|
19 |
Solfjeld, Kåre |
Zur Wiedergabe deutscher erweiterter Attribute in authentischen norwegischen Übersetzungen I: Hermes (2004) nr. 33, 89-115. |
|
20 |
Hasselgård, Hilde |
"Not now" — on non-correspondence between the cognate adverbs now and nå |
|
21 |
Solfjeld, Kåre |
Informationsspaltung in Sach-prosaübersetzungen Deutsch-Norwegisch I: Kommunikasjon (utgivere: Eva Lambertsson Björk og Sverre Vesterhus), Høgskolen i Østfold, 2004, 111-130. |
|
22 |
Meier, Einar |
“Since you mention it”. A contrastive study of causal subordination in English and Norwegian. Hovedoppgave vår 2001 |
|
23 |
Doherty, Monika |
Reorganizing dependences. |
24
|
Doherty, Monika |
SAP - a strategy of attributive parsimony and its constraints characterizing translations between English and German. |
25
|
Doherty, Monika |
Strategy of incremental parsimony. |
26
|
Hasselgård, Hilde |
Ordstilling og tekstbinding i oversettelse fra engelsk til norsk. |
27
|
Mol, Susan |
Causality in a cross-linguistic perspective. So, therefore, and thus versus så, derfor, and således |
|
28 |
Ramm, Wiebke |
Satzrelativsätze im Deutschen und Ihre Übersetzung ins Norwegische. Zum Zusammenhang zwischen Satzteilung und Diskursfunktion |
29
|
Raluca Podut |
Repetitive und restitutive Adverbiale im deutsch-norwegischen Vergleich. Eine parallelkorpusbasierte Untersuchung |
|
30 |
Ramm, Wiebke og Fabricius-Hansen, Cathrine |
Coordination and discourse-structural salience from a
cross-linguistic perspective |
|
31 |
Fabricius-Hansen, Cathrine, Ramm, Wiebke, Solfjeld, Kåre, Behrens, Bergljot |
Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences
|
|
32 |
Behrens, Bergljot, Fabricius-Hansen, Cathrine |
The Relation Accompanying Circumstance across languages. Conflict between linguistic expression and discourse subordination? |
|
33 |
Solfjeld, Kåre |
Discourse structure and information extraction to the left and right in translations (German-Norwegian) |
|
34 |
Helland, Hans Petter |
L'impersonnel et la linguistique contrastive |
|
35 |
Haff, Marianne Hobæk |
La construction clivée en c’est … qui/que – étude contrastive français-norvégien |
|
36 |
Erich Steiner |
Explicitation, its lexicogrammatical realization, and its determining (independent) variables – towards an empirical and corpus-based methodology |
|
37 |
Behrens, Bergljot,
Ramm, Wiebke |
”Ser vi det samme eller styres vi av vår språklige kode?” - rapport fra det norske bidraget til det internasjonale språkprosjektet ”Konseptualisering og språkspesifikk kunnskap” |
|
38 |
Kristin Fonnes |
Varietas delectat? Gebrauchsnormen zur lexikalischen Variation - ein Vergleich Deutsch-Norwegisch - hovedoppgave 2006 |
|
39 |
Solfjeld, Kåre |
Zum Thema Tempus/Modus im indirekten Referat in Übersetzungen Deutsch-Norwegisch und Norwegisch-Deutsch |
|
40 |
Solfjeld, Kåre |
Zum Thema (Indikativ) Präteritum und Präteritumperfekt im indirekten Referat – ein Vergleich Deutsch-Norwegisch |
|