Norwegian version of this page

Ibsen in Translation

Ibsen in Translation aims to translate Henrik Ibsen's 12 contemporary dramas into 8 languages, a total of 96 translations.

Six different covers in Arabic, Japanese and Hindi and more

Translated versions of Ibsen's pieces

About the project

In the initial phase, The Master Builder, A Doll's House and An Enemy of the People were translated into English, Chinese, Russian and Spanish. In the project's second phase, the English translations were discontinued, while Arabic, Egyptian, Japanese, and Farsi were included.

The project was initiated by Ellinor Kolstad in cooperation with Centre for Ibsen Studies. It is unique in the sense that the 9 translators met at regular seminars to discuss semantic issues and translational intercultural challenges.The translators were consulted by carefully selected expert panels of individuals with expertise in theater, language, translation, and Ibsen. Each language has its corresponding panel of experts whose role is to secure quality of the translations.

The project is led by professor Frode Helland

Objectives

The project aim is to translate Henrik Ibsen's 12 contemporary dramas into 8 languages​​: Arabic (Classical and Egyptian Arabic); Hindi; Spanish; Farsi; Chinese; Japanese; and Russian, a total of 96 translations.

Financing

Ibsen in Translation is funded by the Ministry of Foreign Affairs in Norway, NORLA and Centre for Ibsen Studies.

Tags: China, India, Russia, Japan, Spain, Egypt, Iran
Published Jan. 10, 2013 9:07 AM - Last modified Jan. 29, 2024 10:18 AM

Participants

  • Frode Helland Universitetet i Oslo
  • Ellinor Kolstad
  • Sherin Abdel Wahab (arabisk)
  • Amal Rawash (arabisk)
  • Astri Ghosh (hindi)
  • Cristina Gómez Baggethun (spansk)
  • Mir Madjid Omrani (farsi)
  • Olga Drobot (russisk)
  • Anne Lande Peters (japansk)
  • Liyang Xia (kinesisk)
  • Barbara Haveland (engelsk)
Detailed list of participants