Multilingualism and Mediated Communication
Multilingualism and Mediated Communication is one of the projects made possible by the University of Oslo's funding for five world-leading research communities.
The project was developed by Professor Jan Svennevig in close collaboration with Jannis Androutsopoulos (MultiLing and University of Hamburg, Germany).
This project is part of MultiLing's Theme 2, Multilingual language practices, with potential connections to the other Themes at the Centre. It is broadly situated within interactional and media sociolinguistics, aiming to explore potentials for mixed-methods approaches based on linguistic ethnography.
Multilingualism in digital interaction
The first subproject explores the relationship between multilingual interaction, semiotic modalities of language and digital media. Research questions will articulate interactional and linguistic microanalysis, on the one hand, and a field of social (private or professional) practice on the other, also including comparative analysis of multilingual practices on and offline. The project aims to interact with contemporary theory building in multilingualism research and sociolinguistics, bringing notions such as e.g. translanguaging (García/Li 2014) to bear on the study of digital language practices, and exploring the relevance of such practices for theory building.
Media and linguistic repertoires in multilingual families
The second subproject is aligned to MultiLing’s focus on family multilingualism. The aim is to examine the relationship between polymedia (Madianou/Miller 2012) and linguistic repertoires in the communicative practices of transnational families. Specific research questions include the following: How does media choice relate to the deployment of elements from the linguistic repertoire of family members? Are there differences in terms of e.g. generation or gender in this respect? How do language/media choices by family members relate to their multilingual competencies, and how does mediated communication contribute to the presence of minoritized languages within the family repertoires?
The fast-paced developments in communication and information technologies since the end of the 20th century have extended the range of multilingual practices beyond co-present social interaction. Alongside other socio-cultural transformations that language scholars are more familiar with, notably globalization (Blommaert 2010, Coupland 2010), our era is shaped by mediatization, the reach of mediated communication into all areas of institutional and private life (Androutsopoulos 2014, Lundby 2014). This is especially true for literacy practices. In a world of mass digital literacy (Brand 2015), communicative activities routinely involve trans-modal chains of speech and writing across various media, and some are fully recontextualized to digital writing. These shifts of balance between speech and writing go hand in hand with the rise of polymedia (Miller/Madianou 2012), i.e. the constant availability of a range of meditational tools for interpersonal communication, each with specific semiotic affordances, participation formats, and symbolic meanings.
The new tensions between modalities of semiotic mediation and tools of mediated communication have an impact on everyday multilingual practices in their diverse social contexts. While multilingualism in writing is not new (Sebba et al. 2012), the evolution of interactive written discourse (Ferrara et al. 1991) reconfigures its functional elaboration and social reach. Networked writing adapts linguistic patterns and practices from offline bilingual interaction and facilitates new ways of composing and juxtaposing diverse semiotic resources, drawing on the affordances of available meditational tools (Androutsopoulos 2015; Jones et al. 2015). Research on mediated multilingual interaction draws on classic and more recent sociolinguistic frameworks on multilingualism and transgresses them by taking into account the specific conditions of networked writing. It thereby aligns with, and speaks back to, recent repositionings of writing and written language in sociolinguistics (Lillis 2013, Deumert 2015).
The conditions and shapes of multilingual practice in a mediatized world are evident in the context of transnational mobility and global semiotic flows. Scholars in anthropology and sociolinguistics emphasize that communication technologies, and digital media in particular, enable heightened transnational connectivity and resulting local heterogeneity (Appadurai 1996, Vertovec 2004, Jacquement 2005, Blommaert/Rampton 2011). In the formation of diasporic and transnational communities for example, online sites such as discussion forums are spaces for connectivity and conviviality as much as sites where the multilingualism and identity nexus is negotiated. Individuals draw on digital media to extend their semiotic repertoires of self-presentation, to index their transnational trajectories and orientations, and to appropriate globally circulating semiotic resources for local interactional and performance-related purposes (Androutsopoulos/Juffermans 2014).
Androutsopoulos J. ed 2014 Mediatization and Sociolinguistic Change. Berlin: de Gruyter.
Androutsopoulos, J. / K. Juffermans eds. 2014 Digital language practices in superdiversity. Special Issue, Discourse Context & Media, 4-5.
Androutsopoulos, J. 2015. Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism 19, 2: 185-205.
Appadurai, A., 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalisation. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. / B. Rampton 2011 Language and superdiversity. Diversities 13(2), 1-22.
Brandt, D. 2015 The Rise of Writing: Redefining Mass Literacy in America. Cambridge : Cambridge University Press.
Coupland, N. ed. 2010 The Handbook of Language and Globalization. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Deumert, A. 2015 Sociolinguistics and mobile communication. Edingurgh: University Press
Ferrara, K. / H. Brunner / G. Whittemore 1991 Interactive written discourse as an emergent register. Written Communication January 8: 8–34.
García, O. / Li W. 2014 Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Pivot.
Jacquemet, M. 2005 Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication 25, 257-277.
Jones, R.H. / A. Chik / C.A Hafner eds. 2015 Discourse and Digital Practices: Doing Discourse Analysis in the Digital Age New York: London: Routledge.
Lillis, T. 2013 The Sociolinguistics of Writing. Edinburgh: University Press.
Lundby, K. ed. 2014 Mediatization of communication. Berlin/Boston : Mouton de Gruyter.
Madianou, M. / D. Miller 2012 Migration and New Media: Transnational Families and Polymedia. London: Routledge.
Sebba, M. / S. Mahootian / C. Johnson eds. 2012 Language mixing and code switching in writing- New York, London: Routledge.
Vertovec, S. 2004 Cheap calls: The social glue of migrant transnationalism. Global Networks 4(2), 219-224.