Gazing at the source text in translation - what's going on?

Bergljot Behrens, ILOS

Previous studies show that reading for translation differs in important ways from reading for comprehension. This is taken to mean that (pre-)translation is going on during the reading of the source text.

On the basis of temporal measures of gaze at source text segments (English) correlated with linguistic properties of the source and the target texts (Danish, German and Spanish), I discuss a)the possibility that the translator activates alternative syntactic structures in the process of translation, and b) the possibility that particular restructuring operations are more demanding than others from a cognitive perspective.

The study is based on three sub-corpora of the CRITT TPR-DB of translations, and is work in progress.

Publisert 25. nov. 2014 15:00 - Sist endret 29. nov. 2018 15:38