Trond Kruke Salberg

professor i fransk litteratur
Bilde av Trond Kruke Salberg
English version of this page
Telefon +47-22856830
Mobiltelefon +47- 480097 85 +47-48009785
Rom NT 927
Brukernavn
Besøksadresse Niels Treschows hus 9. et. Niels Henrik Abels vei 36
Postadresse ILOS Postboks 1003 Blindern 0315 OSLO

For all informasjon, se den engelskspråklige versjonen av denne siden. Klikk øverst til høyre.

Pour toute information, voir la version en anglais de cette page. Cliquez en haut à droite.

For all information, see the English-language version of this page. Click top right.

Emneord: Fransk, Fransk litteratur, Gammelfransk, Arthur-litteratur, Chansons de geste, Edisjonsfilologi, Filologi

Publikasjoner

« Prolégomènes pour une édition de l’Istoire d'Ogier le redouté (B.N. f.fr. 1583). V : L’assonance problématique a (nasal et oral) / e ouvert dans la Chanson de Roland et ailleurs », in Andreea Gheorghiu, Ramona Maliţa og Ioana Marcu (utg.), Agapes francophones 2011. Études de lettres francophones, Editura Mirton, Timişoara, 2011, s. 271-298.

  • Salberg, Trond Kruke (2014). L’action dans la soi-disant « Chanson de Roland » et la morale politique de Turoldus. I Pitar, Mariana (Red.), Agapes francophones 2014. Actes du XIe Colloque International d’Études Francophones, CIEFT 2014, « Le texte en contexte(s) » tenu à l’Université de l’Ouest de Timişoara, les 13 et 14 mars 2014. JATEPress. ISSN 978-963-315-227-0. s. 119–128.
  • Salberg, Trond Kruke (2013). Prolégomènes pour une édition de l’Istoire d’Ogier le redouté (BNF fr. 1583). VI : L’assonance problématique e nasal/ a nasal dans les laisses à assonance féminine de la Chanson de Roland. I Gheorghiu, Andreea & et, alii (Red.), AGAPES FRANCOPHONES 2012. Editura Universităţii de Vest. ISSN 978-973-125-386-2. s. 237–247.
  • Salberg, Trond Kruke (2013). Prolégomènes pour une édition de l’Istoire d’Ogier le redouté (B.N. f.fr. 1583). VII : L’assonance problématique ié / é dans la Chanson de Roland et ailleurs. I Maliţa, Ramona; Pitar, Mariana & Ungureanu, Dana (Red.), Agapes francophones 2013. Etudes de lettres francophones. JatePress. ISSN 978-9633151556. s. 199–224.
  • Salberg, Trond Kruke (2012). Prolégomènes pour une édition de l'"Istoire d'Ogier le redouté" (BnF, fr. 1583). IV: Les sources du récit de la naissance d'Ogier. I Brun, Laurent; Menegaldo, Silvère; Bengtsson, Anders & Boutet, Dominique (Red.), Le Moyen Âge par le Moyen Âge, même. Honoré Champion. ISSN 978-2-7453-2286-9. s. 96–111. doi: 10.3406/roma.1996.2211
  • Salberg, Trond Kruke (2011). François Villon som klassikar. Bøygen: Organ for nordisk språk og litteratur. ISSN 0806-8623. 23(2-3), s. 100–106.
  • Salberg, Trond Kruke (2011). Le monstre subtil et le problème des vers 386 et 420 de l’édition Foerster du "Romanz del chevalier au lïon" de Chrétien de Troyes. I Lexander, Kristin Vold; Lyche, Chantal & Knutsen, Anne Moseng (Red.), Pluralité des langues, pluralité des cultures : regards sur l’Afrique et au-delà. Mélanges offerts à Ingse Skattum à l’occasion de son 70ème anniversaire. Novus Forlag. ISSN 978-82-7099-602-5. s. 97–106.
  • Salberg, Trond Kruke (2011). Prolégomènes pour une édition de L’Istoire d’Ogier le redouté (BNF fr. 1583). V: L’assonance problématique a (oral et nasal) / e ouvert dans "La chanson de Roland" et ailleurs. I Gheorghiu, Andreea; Maliţa, Ramona & Marcu, Ioana (Red.), Agapes francophones 2011.Études de lettres francophones. Editura Mirton. ISSN 978-973-52-1188-2. s. 271–298.
  • Salberg, Trond Kruke (2008). The German Translations: Humanist Politics and Literary Journalism. I Cave, Terence (Red.), Thomas More's Utopia in Early Modern Europe. Paratexts and Contexts. Manchester University Press. ISSN 978-0-7190-7730-2. s. 32–46.
  • Salberg, Trond Kruke (2008). The German Paratexts. I Cave, Terence (Red.), Thomas More's Utopia in Early Modern Europe. Paratexts and Contexts. Manchester University Press. ISSN 978-0-7190-7730-2. s. 149–169.
  • Salberg, Trond Kruke (2008). The Use of Aeneid in Two Renaissances: The Franciade vs Eneas. I Bjørnstad, Hall (Red.), Borrowed Feathers. Plagiarism and the Limits of Imitation in Early Modern Europe. Unipub forlag. ISSN 978-82-7477-333-2. s. 149–161.
  • Salberg, Trond Kruke (2006). Forord til Chrétien de Troyes' "Philomena". I Herrman, Hanne (Red.), Chrétien de Troyes' "Philomena". Aschehoug & Co. ISSN 8203178049. s. 7–14.
  • Salberg, Trond Kruke (2005). Prolégomènes pour une édition de "L'istoire d'Ogier le redouté" (B.N. f.fr. 1583). III: L'assonance problématique a oral / a nasal dans "La chanson de Roland et ailleurs". Olifant. ISSN 0381-9132. 24(2), s. 9–42.
  • Salberg, Trond Kruke (2000). Oversettelse av: Marguerite Porete: "Le mirouer des simples ames" ("De enkle sjelers speil"), kap. 44-49, 81, 84 og 86. I Hansen, Jan- Erik Ebbestad (Red.), Den levende kjærlighets flamme. Gyldendal Akademisk. ISSN 82-05-26505-4. s. 246–92.
  • Salberg, Trond Kruke (1999). Hva Skjer i "Rolandskvadet"? Romansk Forum. ISSN 0804-6468. 10, s. 109–121.
  • Salberg, Trond Kruke (1999). Prolégomènes pour une édition de "l'Istoire d'Ogier le redouté" (B.N.f.fr. 1583). II: La fin de la "Chevalerie" selon le manuscrit de Montpellier et les petits textes qui suivent la "Chevalerie" dans ce manuscrit. I Boysen, Gerhard & Moestrup, Jørn (Red.), Études de linguistique et de littérature dédiées à Morten Nøjgaard à l'occasion de son soixante-ciquième anniversaire. Odense University Press. ISSN 87-7838-471-0. s. 431–448.
  • Salberg, Trond Kruke (1998). Lave hofter og høy dannelse - kvinneidealet i den franske 11-hundretallslitteraturen. Klassisk Forum. ISSN 0801-3179. s. 61–72.
  • Salberg, Trond Kruke (1998). "Les manuscrits ne brûlent pas" (Bulgakov): quelques aspects d'un travail sur un manuscrit à demi détruit, XXIIe Congrès international de Linguistique et Philologie romanes: Résumés des communications. Université Libre de Bruxelles. s. 218–218.
  • Salberg, Trond Kruke (1996). Prolégomènes pour une édition de l'"Istoire d'Ogier le redouté" (B.N., fr. 1583). Remarques introductrices et ordre dans lequel il faut lire les feuillets du manuscrit. Romania. 114(3/4), s. 350–361.

Se alle arbeider i Cristin

  • Salberg, Trond Kruke & Maliţa, Ramona (2016). TIMIŞOARA et OSLO, un pont francophone littéraire et didactique. JATE Press. ISBN 978 963 315 308 6. 75 s.

Se alle arbeider i Cristin

  • Salberg, Trond Kruke (2016). Littérature française du XIXe siècle : Mallarmé, « le Tombeau d’Edgar Poe » ; Rimbaud, Extrait d’« Une saison en enfer » ; le Roman avant Flaubert. I Salberg, Trond Kruke & Maliţa, Ramona (Red.), TIMIŞOARA et OSLO, un pont francophone littéraire et didactique. JATE Press. ISSN 978 963 315 308 6. s. 35–44.
  • Salberg, Trond Kruke (2011). The Subtle Monster and the Artificial Bloodstone in Chrétien de Troyes’ "Novel About the Knight with the Lion".
  • Salberg, Trond Kruke (2008). [Oversattelse av] Ronny Spaans: Imitatio and Plagiarismin the Dutch Renaissance: An Interpretation of Joannes Six van Chandelier's "Tegen 't lasterschrift op Gerrit Brand". I Bjørnstad, Hall (Red.), Borrowed Feathers. Plagiarism and the Limits of Imitation in Early Modern Europe. Unipub forlag. ISSN 978-82-7477-333-2. s. 201–214.
  • Salberg, Trond Kruke (2008). How did 'the matter of Britain reach the French-speaking area?
  • Salberg, Trond Kruke (2007). Ronsard's "Franciade" and the anonymous Old French "Eneas".
  • Salberg, Trond Kruke (2006). "Utopia" in German: Basle 1524 and Leipzig 1612.
  • Salberg, Trond Kruke (2005). Oversettelse av egennavn (no. vs. fr., ty.,eng.): problematiske personnavn.
  • Salberg, Trond Kruke (2005). Don Quichotte - en typisk roman.
  • Salberg, Trond Kruke (2004). On Cantiuncula and His Translation of Moore's "Utopia".
  • Salberg, Trond Kruke (2004). Problemer ved formidling av franske renessansetekster.
  • Salberg, Trond Kruke (1999). Språkhistoriske spor i moderne fransk.
  • Salberg, Trond Kruke (1999). Hva skjer i "Rolandskvadet"?
  • Salberg, Trond Kruke (1998). "Les manuscrits ne brûlent pas" (Bulgakov) : quelques aspects d'un travail sur un manuscrit à demi détruit.
  • Wichne, Erlend & Salberg, Trond Kruke (2017). Varmens savn. En kommentert oversettelse av André du Bouchet sin diktsamling _Dans la chaleur vacante_. Universitetet i Oslo.

Se alle arbeider i Cristin

Publisert 4. juni 2010 15:53 - Sist endret 14. nov. 2019 12:09