Norwegian version of this page

Found in Translation: Southern Europe/Norden

This project investigates the crossroads between translation and national identities, and the ways they intersect in language, literature, and other cultural productions. 

The project emphasizes the importance of inquiring about how these intersections are created, shaped, performed, and transformed as material or virtual, public or private, social or individual spaces of cultural exchange between Southern Europe and Nordic countries. Furthermore, the project questions how this exchange impact on national identities and societal models, and seeks to understand the flow and effects of a transnational dialogue between cultural integration and national diversity.

About the project

In a modern society the text and its translation constitutes a process of meaningful negotiation between cultural identities that takes place in different spaces (e.g., public and private, virtual and physical), and at any level of communication (e.g., verbal and visual). Moreover, together with the ideas and meanings of words charged with specific cultural traits, particular national ideas, values and symbols introduced in texts are transformed and resignified by the spaces and circumstances in which a translation is done and disseminated. When traveling in translation, they can be seen as domestic for one society and as foreign for another.

Furthermore, this process creates different and unique spaces of negotiation and cultural exchange for identities. As a consequence, the translation becomes a complex working space of translating identities. This space can be interpreted widely: it can include physical environment and material culture, on the one hand, and human beliefs and shared values, on the other hand. We aim to describe this space, how it is constructed and which parameters are important for it. Additionally, these questions are connected to two other associated projects at ILOS: “Traveling Texts” and “Discourses of the Nation and the National”. One of the aims of the project “Traveling texts” is “to further the understanding of the domestic and foreign and of how foreign texts and ideas change in translation”. In terms of the project “Discourses of the Nation” the opposition domestic-foreign can be described by the notion of national. We share a common ground and this project works as a link among their respective interests.

Objectives

This project aims to discover what role language and literature productions in translation play in shaping and transforming national symbols, values, social and individual spaces, and how their construction, reception and adoption are mediated by cultural differences. Therefore, we are interested in analyzing how Southern European national traits and cultures represented in fiction and other cultural productions are seen/received by the Nordic audience and which impact do they have on the Nordic model of society (or vice versa: how the Nordic society is seen/received in Southern Europe). Our approach is interdisciplinary and seeks to combine approaches from different fields that could be added to our linguistic and literature background.

Publications

Books and special issues

Khachaturyan, Elizaveta & Álvaro Llosa Sanz (ed.), Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries. Peter Lang Publishing Group, 2019.

Academic articles

Khachaturyan, Elizaveta (2019). "Discourses about Education: Norwegian Universities Seen by Italian Academic Staff."  Elizaveta Khachaturyan & Alvaro Llosa Sanz, ed. Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries. Peter Lang Publishing Group. 225-238

Khachaturyan, Elizaveta and Llosa Sanz, Álvaro (2019). North and South as Spaces of Cultural Exchange." Elizaveta Khachaturyan & Alvaro Llosa Sanz, ed. Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries. Peter Lang Publishing Group. 11-25.

Østvær, Giorgia D'Aprile (2019). "Translating Swedish realia: The Case of Annika Thor's En ö i havet in Norwegian, English, Italian, and Spanish." Elizaveta Khachaturyan & Alvaro Llosa Sanz, ed. Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries. Peter Lang Publishing Group. 57-72.

Muñiz, Iris (2019). "Nordic modernity, Nordic feminism and Ibsen in the Spanish Silver Age." Elizaveta Khachaturyan & Alvaro Llosa Sanz, ed. Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries.  Peter Lang Publishing Group. 73 - 86.

Llosa Sanz, Álvaro (2019). “Images from the North: Scandinavia and La Mancha as Boreal Places in Cervantes.” Elizaveta Khachaturyan & Alvaro Llosa Sanz, ed. Scandinavia Through Sunglasses. Spaces of Cultural Exchange between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries. Berlin: Peter Lang. 87-98. 

Muñiz, Iris (2019). "Reescribiendo Casa de muñecas como respuesta crítica a la desigualdad de las mujeres durante el franquismo". Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS) 10(1). 1-18.

Llosa Sanz, Álvaro (2019). “Donde todas las cosas caben: Periandro como geografía y lugar retórico de exilio.” Hipogrifo 7.1: 173-186. 

 

Presentations

Khachaturyan, Elizaveta. "Who are your best friends: the concept of friendship in Italy and Norway". Pioneers, Adventurers and Explorers in the Quest for the North. Borealism and the North in History, Literature, and Language. November 13-14, 2019. Universidad La Sorbona, Paris.

Llosa Sanz, Álvaro. “Images from the North: Scandinavia and La Mancha as Boreal Places in Cervantes.” Pioneers, Adventurers and Explorers in the Quest for the North. Borealism and the North in History, Literature, and Language. November 13-14, 2019. Universidad La Sorbona, Paris. 

Llosa Sanz, Álvaro. “‘Una comida memorable’: Imágenes de Noruega y sus noruegos desde el Bilbao de finales de siglo XIX.” VII Congreso de la Asociación Noruega de Profesores de Español. September 20-22, 2019. Universidad de Tromsø, Tromsø. 

Llosa Sanz, Álvaro. “Donde todas las cosas caben: Periandro como geografía y lugar retórico de exilio.” Congreso Internacional Cervantes en el Septentrión. June 27-29, 2017. Universidad de Tromsø, Tromsø. 

Llosa Sanz, Álvaro. “Desde el norte lejano. Escandinavia como espacio humano de aislamiento, comunicación y amor en dos cuentos latinoamericanos: ‘Esbjerg, en la costa’ de Juan Carlos Onetti, y ‘El pequeño Heidelberg’ de Isabel Allende. XX Congreso de Romanistas Escandinavos. 2017. Universidad de Bergen, Bergen. 

Activities and events

Symposium. September 28th–29th, 2017, University of Oslo [Link]

Scandinavia through Sunglasses. Spaces of Cultural Exchange between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries

 

Tags: symposium
Published Feb. 25, 2016 10:49 AM - Last modified Aug. 2, 2020 12:24 PM