Norwegian version of this page

Translatability of Oil

In the multidisciplinary project Translatability of Oil (TOIL), researchers examine how petroleum oil has been represented and interpreted through fiction, didactic texts, media, and religious practice over the last century.

Oil rig. Photo.

Oil rig at Ågotnes west of Bergen. Photo: Miriam Sentler.

With particular emphasis on developments in Norway after 1970, researchers will discuss how the aesthetics of oil may have contributed to preventing the transition to alternative forms of energy.

About the project

A starting point is that a shift from fossil to green energy requires a combination of different translation skills, which makes it possible to communicate across ideological, professional, linguistic, and generational dividing lines.

With a comparative approach to energy cultures, where Norwegian oil culture forms the nodal point of investigation, the research will contribute to nuance the hitherto North America dominated research in petroculture studies.

By combining methods from literary studies, didactic research, film studies, and theology, the researchers will map and compare different representations of oil.

Translatability in culture and society

The work packages are conceptually connected in that they all explore the translatability of oil in different ways.

Firstly, we will investigate translatability in the specific linguistic sense of the word, as when books and films are translated from English or Arabic into Norwegian reaching a new audience in a new country.

Secondly and more generally, translatability is studied as a form of displacement, interpretation, dissemination, transformation. Examples might be when school students are presented to different views on oil in different academic contexts, or when the physical substance oil is given a spiritual meaning in a religious setting, or when societies based on private motoring have to think about mobility in new ways.

By analyzing various examples of successful and unsuccessful translation, which take place in connection with both the introduction and dismantling of petroleum-based cultures, the  researchers aim at strengthening the role of hermeneutics within the interdisciplinary field of energy humanities.

Background

Time frame: 01.08.23 – 30.07.27

Sub-projects

  1. Petrofiction in Translation
  2. Didactics of Oil
  3. Screen Petrocultures
  4. Petroleum as Religious Substance

Financing

VELKULSAM, NFR 335373

Cooperation

Universitetet i Agder, NTNU og MF vitenskapelig høyskole

Publications

  • Furuseth, Sissel (2023). Petrocultures in the making: Oil in 1920s Scandinavian newspapers. Journal of Energy History (JEHRHE). ISSN 2649-3055. Full text in Research Archive
  • Furuseth, Sissel (2023). Ecocriticism and Petroculture Studies as Translation Work. In Münster, Ursula; Eriksen, Thomas Hylland & Schroer, Sara Asu (Ed.), Responding to the Anthropocene: Perspectives from Twelve Academic Disciplines. Scandinavian Academic Press. ISSN 978-82-304-0362-4. p. 311–329. Full text in Research Archive
  • Furuseth, Sissel (2023). Brølet i helligdommen. Fortellinger om olje i Knut Hamsuns I Æventyrland (1903). Arr - Idéhistorisk tidsskrift. ISSN 0802-7005. 35(3-4), p. 45–55. Full text in Research Archive

View all works in Cristin

  • Furuseth, Sissel (2023). Kommunikasjon på tvers. Energiomstilling som oversettelsesarbeid.
  • Furuseth, Sissel (2023). Translating Energy Narratives.
  • Furuseth, Sissel & Grau, Marion (2023). A Workshop on Oil, Soil, and Toil.
  • Sandal, Tomine (2023). Bånn gass? Introduksjon til Italo Calvinos «Bensinpumpen» . Arr - Idéhistorisk tidsskrift. ISSN 0802-7005. 35(3-4). Full text in Research Archive

View all works in Cristin

Tags: Petroleum History, Cultural Studies, Translation, Climate Crisis
Published Feb. 8, 2023 3:56 PM - Last modified Dec. 8, 2023 2:07 PM

Contact

Participants

Detailed list of participants