Nettsider med emneord «contraste»

Publisert 5. juli 2014 17:15

Hoje insperadamente começo pela análise de um verbo norueguês: unne, que me parece traduzir uma forma de ver cada indivíduo como dono de um poder que a língua portuguesa só concede a alguns: As maneirs mais naturais de usar este verbo são difíceis de traduzir para português, exceto se formos Deus ou fadas, e podemos portanto conceder a outros alguma coisa. Por exemplo, qualquer pessoa pode em norueguês dizer "eu unno ao Brasil a vitória neste jogo", que para nós dizermos teria de ser "Eu desejo que o Brasil ganhe porque acho que merece", ou "Oxalá o Brasil ganhe" ou "Quem me dera que o Brasil ganhe", mas repare-se que em nenhum caso isto é algo que eu faço ou pronuncio.