Kirsti Sellevold

Seniorrådgiver - ILOS-stab
Bilde av Kirsti Sellevold
English version of this page
Telefon +47 22845693
Rom 907 NT
Brukernavn
Besøksadresse Niels Trechows hus 9. etasje Niels Henrik Abels vei 36
Postadresse Postboks 1003 Blindern 0315 Oslo

Arbeidsområder

  • Bistå instituttets forskningsleder med oppfølging av instituttets, fakultetets og universitetets forskningsstrategier
  • Administrativ støtte til forskningssøknader internt og eksternt
  • Administrativ oppfølging av forskerprosjekter
  • Kartlegging av eksterne finansieringsmuligheter
  • Kontakt med NFR og andre finaniseringskilder

  • Sekretær for forskningskomiteen.

Bakgrunn

Postdoktor, UiO, 2002-2006
Fransk doktorgrad, Université de Poitiers, 2001
Cand.philol. fransk hovedfag, UiO, 1993

 

Emneord: forskningsadministrasjon

Publikasjoner

  • Sellevold, Kirsti (2020). «Je vis en mon enfance». Communication non verbale dans les Essais. (I,24 : «Divers evenemens de mesme conseil») . I Graves, Amy & Balsamo, Jean (Red.), Global Montaigne - Mélanges en l'honneur de Philippe Desan. Classiques Garnier. ISSN 9782406107972. s. 425–439.
  • Sellevold, Kirsti (2018). On the Borders of the Ostensive: Blushing in Edith Wharton's The House of Mirth. I Cave, Terence & Wilson, Deirdre (Red.), Reading Beyond the Code. Literature and Relevance Theory. Oxford University Press. ISSN 9780198794776. doi: 10.1093/oso/9780198794776.003.0006.
  • Sellevold, Kirsti (2017). Gabriel Chappuys traducteur d'utopies. Réforme, Humanisme, Renaissance. ISSN 1771-1347. s. 291–302. doi: 10.3917/rhren.085.0291.
  • Sellevold, Kirsti (2016). 'Imagine this Place': Doni's Utopian Dream. I MacCarthy, Ita; Smith, Olivia & Sellevold, Kirsti (Red.), Cognitive Confusions. Dreams, Delusions and Illusions in Early Modern European Culture. Routledge. ISSN 978-1-909662-99-5. s. 147–162.
  • Sellevold, Kirsti (2015). Peradventure in Florio's Montaigne. I Demetriou, Tania & Tomlinson, Rowan (Red.), The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660. Palgrave Macmillan. ISSN 9781137401489. s. 145–162. doi: 10.1057/9781137401496_9.
  • Sellevold, Kirsti (2015). Cognitive Deficits in Literary Fictions: Faulkner's The Sound and the Fury and Vesaas' The Birds. Comparative Critical Studies. ISSN 1744-1854. 12(1), s. 71–88. doi: 10.3366/ccs.2015.0155.
  • Sellevold, Kirsti (2014). Reading Short Forms Cognitively: Mindreading and Procedural Expressions in La Rochefoucauld and La Bruyère. Paragraph. ISSN 0264-8334. 37(1), s. 96–111. doi: 10.3366/para.2014.0112.
  • Sellevold, Kirsti (2012). Style as linguistic resemblance. Translating the "disjoynted, broken and gadding" style of the Essais. I Wałaszewska, Ewa & Piskorska, Agnieszka (Red.), Relevance Theory: More than Understanding. Cambridge Scholars Publishing. ISSN 978-1-4438-4019-4. s. 307–315.
  • Sellevold, Kirsti & Cave, Terence (2012). Du cheval échappé à la vigilance épistémique: trouver [que] dans les Essais. Bulletin de la Société internationale des amis de Montaigne. ISSN 1965-2348. 1(55), s. 43–62.
  • Sellevold, Kirsti (2010). Communication and Cultural Translation in the Early Modern Period: Montaigne's Essais and Florio's Montaigne. I Wałaszewska, Ewa; Kisielewska-Krysiuk, Marta & Piskorska, Agnieszka (Red.), In the Mind and across Minds: A Relevance-Theoretic Perspective on Communication and Translation. Cambridge Scholars Publishing. ISSN 978-1-4438-2129-2. s. 327–341.
  • Sellevold, Kirsti & Cave, Terence (2010). "Or ces exemples me semblent plus à propos". Une phrase inaugurale dans les "Essais" de Montaigne. I Guerrier, Olivier; Fasseur, Valérie; Jenny, Laurant & Tournon, André (Red.), Éveils. Études en l'honneur de Jean-Yves Pouilloux. Classiques Garnier. ISSN 978-2-8124-0129-9. s. 65–76.
  • Sellevold, Kirsti (2010). Quotation in Montaigne's Essais: communication across time and contexts - A case study. Symbolae Osloenses. ISSN 0039-7679. 84(1), s. 148–163. doi: 10.1080/00397679.2010.501221.
  • Sellevold, Kirsti (2008). Some "hardis repreneurs" in Sixteenth-Century France. Du Bellay, Aneau, Chappuys. I Bjørnstad, Hall (Red.), Borrowed Feathers. Plagiarism and the Limits of Imitation in Early Modern Europe. Unipub forlag. ISSN 978-82-7477-333-2. s. 53–66.
  • Sellevold, Kirsti (2008). Etterord: Montaignes "Essays". I Bjørkly, Arnstein (Red.), Essays. Aschehoug & Co. ISSN 9788203190773. s. 469–510.
  • Sellevold, Kirsti (2008). Translation and Relevance in the Early Modern Period. I Walaszewska, Ewa; Kisielewska-Krysiuk, Marta; Korzeniowska, Aniela & Grzegorzewska, Malgorzata (Red.), Relevant Worlds: Current Perspectives on Language, Translation and Relevance Theory. Cambridge Scholars Publishing. ISSN 9781847187796. s. 252–265.
  • Sellevold, Kirsti (2008). The French versions of "Utopia": Christian and cosmopolitan models. I Cave, Terence (Red.), Thomas More's Utopia in Early Modern Europe. Paratexts and Contexts. Manchester University Press. ISSN 978-0-7190-7730-2. s. 67–87.
  • Mo, Gro Bjørnerud & Sellevold, Kirsti (2008). The French Paratexts. I Cave, Terence (Red.), Thomas More's Utopia in Early Modern Europe. Paratexts and Contexts. Manchester University Press. ISSN 978-0-7190-7730-2. s. 181–205.
  • Sellevold, Kirsti (2007). Paraphrasing "Utopia" for French Readers. I Sivefors, Per (Red.), Urban Preoccupations. Mental and Material Landscapes. Fabrizio Serra Editore. ISSN 978-88-6227-096-0. s. 203–216.
  • Sellevold, Kirsti (2007). Polyphonie. I Desan, Philippe (Red.), Dictionnaire de Michel de Montaigne. Honoré Champion. ISSN 978-2-7453-1630-1.
  • Sellevold, Kirsti (2002). "Sur des vers de Virgile" : une polyphonie licencieuse. Méthode! Revue de littératures. 03, s. 73–81.
  • Sellevold, Kirsti (1997). Michel de Montaigne ¿ essayets form som speilbilde av skeptisismen i renessansen. Agora. ISSN 0800-7136. s. 125–139.
  • Sellevold, Kirsti (1996). Le doute implicite: une lecture pragmatique de l'essai De la vanité (III, 9). Bulletin de la Société des amis de Montaigne. ISSN 0037-9182. s. 41–50.

Se alle arbeider i Cristin

  • MacCarthy, Ita; Smith, Olivia & Sellevold, Kirsti (2016). Cognitive Confusions. Dreams, Delusions and Illusions in Early Modern European Culture. Routledge. ISBN 978-1-909662-99-5. 200 s.
  • Sellevold, Kirsti (2004). "J'ayme ces mots...": expressions linguistiques dans les Essais de Montaigne. Honoré Champion. ISBN 2-7453-1136-0. 318 s.

Se alle arbeider i Cristin

  • Sellevold, Kirsti (2012). Michel de Montaigne: Kva ville han med livet? Dag og Tid. ISSN 0803-334X. s. 15–15.
  • Sellevold, Kirsti (2012). Intention in Relevance Theory and in Literary Criticism.
  • Sellevold, Kirsti (2011). La Rochefoucauld’s Maximes and the procedural-conceptual distinction.
  • Sellevold, Kirsti (2011). The translator's / author's voice. Real or implied?
  • Sellevold, Kirsti (2010). Style as linguistic resemblance. Translating the ”disjoynted, broken and gadding” style of the "Essais".
  • Sellevold, Kirsti (2010). ”tel sur le papier qu’à la bouche”: om å oversette Montaignes stil.
  • Sellevold, Kirsti (2009). Translating Montaigne's mode of thought: Florio's use of 'peradventure'.
  • Sellevold, Kirsti (2009). Essayet før essayet: eksemplet Montaigne.
  • Sellevold, Kirsti (2009). Montaigne: om noen personlige anekdoter i essayene.
  • Sellevold, Kirsti (2009). Michel de Montaigne: Les Essais.
  • Sellevold, Kirsti (2008). På andre kjenner ein seg sjølv. [Avis]. Dag og Tid.
  • Sellevold, Kirsti (2008). Translation theory and early modern practice: Florio’s Montaigne.
  • Sellevold, Kirsti (2008). Montaigne og essayet: hvordan tenke i skrift.
  • Sellevold, Kirsti (2007). Some "hardys repreneurs" in sixteenth-century France: Du Bellay, Aneau, Chappuys.
  • Sellevold, Kirsti (2007). Montaigne and Virgil: communication across time and contexts.
  • Sellevold, Kirsti (2006). Ordre et hasards de la conversation: le cas des Essais.
  • Sellevold, Kirsti (2006). Translation and relevance in the early modern period.
  • Sellevold, Kirsti (2006). Utopia in French : Paris 1550, Lyons 1559, Paris 1585 and Amsterdam 1643.
  • Sellevold, Kirsti (2005). Formal invited response to “Texts, Meanings, Speech-acts”, a guest lecture by Quentin Skinner.
  • Sellevold, Kirsti (2005). Remediering og kommunikasjon, oversettelse og relevans.
  • Sellevold, Kirsti (2005). Cognitive pragmatics applied to Renaissance translations: a relevant method?
  • Sellevold, Kirsti (2004). Amplificatio: Om Florios oversettelse av Montaignes Essais. I Mo, Gro Bjørnerud & Holm, Jon (Red.), Figura : Festskrift for Karin Gundersen. Unipub forlag. ISSN 82-7477-183-4. s. 225–235.
  • Sellevold, Kirsti (2004). Phônai skeptikai et expressions modalisantes, ressemblances et différences. I Demonet, Marie-Luce & Legros, Alain (Red.), L'écriture du scepticisme chez Montaigne. Librairie Droz. ISSN 2600008985. s. 25–37.
  • Sellevold, Kirsti (2004). Paraphrasing Utopia for French readers.
  • Sellevold, Kirsti (2004). Montaigne et ses Essais: quelques points de repère.
  • Sellevold, Kirsti (2003). Interpretatio/translatio.
  • Sellevold, Kirsti (2003). "...les traductions de mot à mot n’ont pas grâce": oversettelse og imitasjon i renessansen.
  • Sellevold, Kirsti (2003). Translation and interpretation: crossovers between Renaissance and modern theories.
  • Sellevold, Kirsti (2002). Oversettelse og fortolkning: to sider av samme sak?
  • Sellevold, Kirsti (2002). Il semble à la vérité que: expressions linguistiques de suspension dans les "Essais" de Montaigne.
  • Sellevold, Kirsti (2001). Marguerite de Navarre: L'emploi d'exemples dans l'Heptaméron. Narcisse. ISSN 0802-2526. s. 63–77.
  • Sellevold, Kirsti (2000). Lingvistisk polyfoni: Ducrot og Nølke. [Radio]. Oslo, teori og metodeseminaret: Omkring M. Bakhtin : Uio, Forskerutd. for litt. vit. doktorander H¿2000, v. prof. J. Frølich.
  • Sellevold, Kirsti (1999). Toutefois je juge ainsi ¿" Expressions de réserve libératrices dans les Essais.
  • Sellevold, Kirsti (1997). Enthousiasme ou inspiration: sources de savoir dans l'Apologie de Raimond Sebond.
  • Sellevold, Kirsti (1997). Montaigne à l'avanture.
  • Sellevold, Kirsti (1993). Michel de Montaigne. I Eriksen, Trond Berg (Red.), Vestens Tenkere. Aschehoug & Co. s. 391–404.
  • Sellevold, Kirsti (2001). L’expression linguistique du doute dans les Essais de Montaigne: une approche polyphonique. Université de Poitiers.

Se alle arbeider i Cristin

Publisert 2. aug. 2013 14:45 - Sist endret 28. feb. 2022 11:27