Bergljot Behrens

Professor emerita
Bilde av Bergljot Behrens
English version of this page
Brukernavn
Postadresse ILOS Postboks 1003 Blindern 0315 Oslo
Emneord: Oversettelse, Oversettelsestudier, Translatologi, Lingvistikk

Publikasjoner

  • Pitz, Anneliese Pauline; Behrens, Bergljot; Bott, Oliver; Solstad, Torgrim; Hörnig, Robin & Fabricius-Hansen, Cathrine (2017). An empirical L2 perspective on possessives: German/Norwegian. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), s. 41–74. doi: 10.5617/osla.4765. Fulltekst i vitenarkiv
  • Behrens, Bergljot (2017). Processing possessives in translation between unequal systems. An exploratory study. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), s. 105–136. doi: 10.5617/osla.4769. Fulltekst i vitenarkiv
  • Behrens, Bergljot (2015). The Task of Structuring Information in Translation. I Carl, Michael; Bangalore, Srinivas & Schaeffer, Moritz (Red.), New Directions in Empirical Translation Research. Springer. ISSN 978-3-319-20357-7. s. 290–306. doi: 10.1007/978-3-319-20358-4_12.
  • Behrens, Bergljot; Schaeffer, Moritz; Sturm, Annegret & Heilmann, Arndt (2015). The Role of Syntactic Choices in translation and post-editing. Translation Spaces. ISSN 2211-3711. doi: 10.1075/ts.4.1.06sch.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2014). Discourse role guiding clause type and position in translation. Corpora and Language in Use. ISSN 2034-6417. Monographs 1, s. 267–296.
  • Behrens, Bergljot (2014). Review of Hansen-Schirra Silvia, Stella Neumann and Erich Steiner (eds.) Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations: Insights from the Language Pair English-German. Functions of language. ISSN 0929-998X. 21(2), s. 239–247. doi: 10.1075/fol.21.2.04beh.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Frazier, Lyn (2014). Pairing Form and Meaning in English and Norwegian: Conjoined VPs or Conjoined Clauses? I Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Red.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_3.
  • Behrens, Bergljot; Hemforth, Barbara; Mertins, Barbara & Fabricius-Hansen, Cathrine (2014). Understanding Coordinate Clauses: A cross-linguistic experimental Approach. I Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Red.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_2.
  • Behrens, Bergljot & Pitz, Anneliese Pauline (2014). Fantastiske Absolutter -Absolutt Fantastisk. I Helland, Hans Petter & Salvesen, Christine Meklenborg (Red.), Affaire(s) de grammaire. Mélanges offerts à Marianne Hobæk Haff à l'occasion de ses soixante-cinq ans. Novus Forlag. ISSN 978-82-7099-753-4. s. 157–185.
  • Borthen, Kaja; Hemforth, Barbara; Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (2014). Referring expressions in speech reports. I Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Red.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. s. 111–142. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_5.
  • Behrens, Bergljot (2014). Nominalization: a case study of linguistic text Conventions in comparable and parallel texts: English and Norwegian. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 6(1), s. 1–18. doi: 10.5617/osla.735.
  • Behrens, Bergljot; Flecken, Monique & carroll, mary (2013). On the Use of Progressive Aspect in Dutch, Norwegian and German. Journal Of Germanic Linguistics. ISSN 1470-5427. 25(2), s. 95–136.
  • Behrens, Bergljot; Flecken, Monique & carroll, mary (2013). Progressive Attraction- On the Use and Grammaticalization of Progressive Aspect in Dutch, Norwegian, and German. Journal Of Germanic Linguistics. ISSN 1470-5427. 25(2), s. 95–136. doi: 10.1017/s1470542713000020.
  • Haug, Dag Trygve Truslew; Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot & Helland, Hans Petter (2012). Open adjuncts: degrees of event integration. I Fabricius-Hansen, Cathrine & Haug, Dag Trygve Truslew (Red.), Big events, small clauses : the grammar of elaboration. Walter de Gruyter (De Gruyter). ISSN 978-3-11-028586-4. s. 131–178. doi: 10.1515/9783110285864.131.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Solfjeld, Kåre (2012). Competing structures: the discourse perspective. I Fabricius-Hansen, Cathrine & Haug, Dag Trygve Truslew (Red.), Big events, small clauses : the grammar of elaboration. Walter de Gruyter (De Gruyter). ISSN 978-3-11-028586-4. s. 179–225. doi: 10.1515/9783110285864.179.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2009). The relation Accompanying Circumstance across Languages. I Turner, Ken & Dingfang, Shu (Red.), Contrasting Meaning in Languages of the East and West. Peter Lang Publishing Group. ISSN 978-3-03911-886-1. s. 531–551.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2009). Introduction to contributions in Structuring information in discourse: the explicit/implicit dimension. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 1(1), s. 2–16.
  • Behrens, Bergljot (2008). Explaining advanced L2: Discourse properties of cordinating conjunction in English L1 and advanced L2. I Ramm, Wiebke & Fabricius-Hansen, Cathrine (Red.), Linearization and Segmentation in Discourse Multidisciplinary Approaches to Discourse 2008. Dep of Literature, Area studies and European Languages. s. 17–31.
  • Behrens, Bergljot & Carston, Robyn (2007). Making Connections - linguistic or Pragmatic? I Nilsen, Randi; Amfo, Nana Aba Appiah & Borthen, Kaja (Red.), Interpreting Utterances: Pragmatics and Its Interfaces. Essays in Honour of Throstein Fretheim. Novus Forlag. ISSN 978-82-7099-455-7. s. 51–79.
  • Behrens, Bergljot (2006). Language-Based Processing in Advanced L2 Production and Translation: An Exploratory Study. I Byrnes, Heidi; Weger-Guntharp, Heather D. & Sprang, Katherine (Red.), Educating for Advanced Foreign Language Capacities. Georgetown University Press. ISSN 1-58901-118-X. s. 74–86.
  • Behrens, Bergljot (2006). What the Structure of Criterion Predicates Told Me. I Solstad, Torgrim; Grønn, Atle & Haug, Dag Trygve Truslew (Red.), A Festschrift for Kjell Johan Sæbø: In Partial Fulfilment of the Requirements for the Celebration of his 50th Birthday. Forfatterne. ISSN 978-82-997289-0-4.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Ramm, Wiebke; Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences. I Aurnague, M.; Bras, M.; Le Draoulec, A. & Vieu, L. (Red.), Proceedings of the Symposium on the Exploration and Modelling of Meaning (SEM-05), Biarritz, France, November 14-15 2005. (Redaktørene). s. 85–93.
  • Behrens, Bergljot (2005). Cohesive ties in translation. A contrastive study of the Norwegian connective DERMED. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics. ISSN 1387-6759. 5(1), s. 3–32.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2003). "Ser vi det samme eller er vi styrt av vår språklige kode? Om perspektivering på tvers av språk. NOA - Norsk som andrespråk. ISSN 0801-3284.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2002). Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory. I Jaszczolt, K & Turner, Ken (Red.), Meaning through Lnaguage Contrast vol 2. John Benjamins Publishing Company. ISSN 9027251193. s. 463–477.

Se alle arbeider i Cristin

  • Hasselgård, Hilde; Johansson, Stig; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2002). Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective. Brill|Rodopi. ISBN 90-420-1469-5. 228 s.

Se alle arbeider i Cristin

  • Johnsen, Lars Gunnarsønn Bagøien & Behrens, Bergljot (2019). Presens partisipp i norsk. Originale og oversatte tekster.
  • Behrens, Bergljot (2018). Access to internalized grammar in L2 and translation .
  • Behrens, Bergljot; Pitz, Anneliese Pauline; Helland, Hans Petter & Fabricius-Hansen, Cathrine (2017). Introduction to Possessives in L2 and translation: basic principles and empirical findings. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), s. 1–2. Fulltekst i vitenarkiv
  • Behrens, Bergljot (2016). Processing Possessives in English-Norwegian Translation.
  • Behrens, Bergljot (2016). Researching procedural information in translation: an evaluation.
  • Behrens, Bergljot (2016). Process based translation studies.
  • Behrens, Bergljot (2016). Product based translation studies.
  • Behrens, Bergljot (2016). The translation task - what's holding the translator up?
  • Behrens, Bergljot (2016). Syntactic representations in translation into L1.
  • Behrens, Bergljot (2016). Restructuring processes in Translation.
  • Behrens, Bergljot (2016). SPROSS (språklig prosessering) - forskning på leseforståelse i L2 og oversettelse til L1.
  • Behrens, Bergljot; Bangalore, Srinivas; Schaeffer, Moritz; Carl, Michael; Heilmann, Arndt & Sturm, Annegret (2015). Syntactic Variance and Priming Effects in Translation. I Carl, Michael; Bangalore, Srinivas & Schaeffer, Moritz (Red.), New Directions in Empirical Translation Research. Springer. ISSN 978-3-319-20357-7. s. 222–256.
  • Behrens, Bergljot (2014). Gazing at the Source text i translation - what's going on?
  • Behrens, Bergljot (2014). Translating - What's holding you up?
  • Behrens, Bergljot (2014). Translation Research at the University of Oslo.
  • Behrens, Bergljot (2013). Kontrastiv og translatologisk språkforskning.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot; Clifton Jr, Charles & Frazier, Lyn (2012). Pairing form and meaning in English and Norwegian: Conjoined VPs or conjoined clauses?
  • Behrens, Bergljot; Schmiedtová, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Hemforth, Barbara (2012). Understanding coordinate clauses in Czech, English, German, and Norwegian.
  • Hemforth, Barbara; Borthen, Kaja; Schmiedtová, Barbara; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2012). Referring expressions in direct and indirect speech in Czech, English, German, and Norwegian.
  • Behrens, Bergljot & Schmiedtová, Barbara (2011). Achievement of Written Narrative Competence in L2: Comparing German and Norwegian Learners of English.
  • Behrens, Bergljot; Schmiedtová, Barbara; Hemforth, Barbara & Fabricius-Hansen, Cathrine (2011). Understanding coordinate clauses: a cross-linguistic experimental approach.
  • Behrens, Bergljot (2011). Fremmedgjøring i oversettelse -et litterært og et lingvistisk perspektiv.
  • Behrens, Bergljot (2011). Expository texts and norms in translation.
  • Behrens, Bergljot (2010). Kompensasjon i oversettelse.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2010). Syntactic form at play with discourse relations, Proceedings from Multidisciplinary Approaches to Discourse, MAD 2010, Moissac. University of Toulouse.
  • Solfjeld, Kåre; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2010). Syntactic form at play with discourse relations.
  • Behrens, Bergljot (2010). Syntax at play with discourse relations.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2009). Discourse role guiding translation choice.
  • Behrens, Bergljot & Solfjeld, Kåre (2009). Discourse role guiding clause type and relative position in translation.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2008). Expository texts.
  • Behrens, Bergljot (2008). "Hun er ute og padler" - a spatial progressive?
  • Behrens, Bergljot (2008). Linearization of narrative in English L1 and advanced L2. Coordinating structure.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine ; Hasselgård, Hilde & Johansson, Karl Albert Stig (2007). Information Structuring Resources in Contrast. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics. ISSN 1387-6759. 7(2).
  • Behrens, Bergljot (2007). Contrastive linguistics: an overview. Data and research goals.
  • Behrens, Bergljot (2007). Parallel Corpora and lexical semantics. Semantic Mirrors.
  • Behrens, Bergljot (2007). Semantics and pragmatics in Contrastive Analysis.
  • Behrens, Bergljot (2007). "Non-finite dependencies and discourse structure".
  • Solfjeld, Kåre; Ramm, Wiebke; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences.
  • Behrens, Bergljot (2005). Ekvivalens og/eller relevans i oversettelse.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Ramm, Wiebke; Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging- cross-linguistic differences.
  • Behrens, Bergljot (2005). On the interface between advanced L2 and marked translation into L1.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). The discourse relation Accompanying Circumstance across languages. Conflict between linguistic expression and discourse subordination?
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). Temporal and non-temporal dimensions of the discourse relation Accompanying Circumstance.
  • Behrens, Bergljot (2004). Bokomtale: J.B.Johannessen (red): På språkjakt - problemer og utfordringer i språkvitenskapelig datainnsamling. NLT - Norsk lingvistisk tidsskrift. ISSN 0800-3076. s. 269–274.
  • Behrens, Bergljot (2004). Markerte trekk i norske oversettelser.
  • Behrens, Bergljot (2004). Voice in literary translation.
  • Behrens, Bergljot (2003). Pidgin-norsk eller mellomnorsk - om språklige trekk i oversettelse av tekster fra flerkulturelle mijøer.
  • Behrens, Bergljot (2003). Contrastive linguistics and translation �a study of the Norwegian connective dermed.
  • Behrens, Bergljot (2003). Elaboration across languages.
  • Behrens, Bergljot (2003). On discourse coherence in translation.
  • Behrens, Bergljot (2002). Language-dependent discourse constraints The case of non-subject argument topicalization.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2002). Om perspektivtaking på tvers av språk.
  • Behrens, Bergljot (2002). Oversettelsesstrategier i litterær oversettelse.
  • Behrens, Bergljot (2001). Kontrastiv stilistikk i oversettelse.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2001). Crosslinguistic constraints on expressing elaboration.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2000). Elaboration and related discourse relations viewed from an interlingual perspective.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2000). Connectives in Contrast. A discourse semantic study based on Corpus Research.
  • Behrens, Bergljot (2000). En innføring i teori og metode i oversettelsesstudier.
  • Behrens, Bergljot (2000). Parallel Corpora in Translation Research.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2000). Translation Equivalents as Empirical Data for semantic/pragmatic Theory. The Case of Elaboration.
  • Behrens, Bergljot & Solstad, Torgrim (2000). Setningskoplingens betydning. En metodisk elaborering over elaboreringer.
  • Behrens, Bergljot (2000). Diskurslenking, Underordning og Oversettelse.
  • Behrens, Bergljot & Sæbø, Kjell Johan (1997). Events and Context Sensitivity.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot & Krave, Maria Filiouchkina (2006). Pre-Proceedings of the SPRIK Conference 2006: Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure across Languages. Project "SPRIK" (SPRåk I Kontrast).
  • Solfjeld, Kåre; Ramm, Wiebke; Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences. Universitetet i Oslo.
  • Behrens, Bergljot & Christensen, Bente (2003). Oversettelse i teori og praksis. Rapport fra 1. seminar om oversettelse i samarbeid mellom ANLA, Norsk Oversetterforening og Universitetet i Oslo, mai 2003. Novus Forlag.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2002). Perspective taking across languages. Universitetet i Heidelberg.

Se alle arbeider i Cristin

Publisert 3. juni 2010 15:14 - Sist endret 12. feb. 2020 11:43

Prosjekter

Ingen pågående prosjekter

Forskergrupper