Research projects at the Centre for Ibsen Studies

Data-Mining the Digital Bookshelf

Data-mining the Digital Bookshelf is the first systematic attempt to utilize data-mining methods on a large scale within humanities research in Norway, applying them to discourses on race, class, religion and gender. The project aims to explore how literary culture informs and to a certain extent determines public discourses more broadly, and conversely how public discourse can shape literary culture. 

A man row a small boat and look behind himself a tall ship. Drawing.

Henrik Ibsen's writings

A complete historical-critical and commented edition of Henrik Ibsen's writings, printed and unprinted, is in progress. It comprises plays, poems, articles, lectures, letters, drafts and notes. The book edition was completed in 2010, while the digital edition is under development.

Første akt it says at the top of this handwritten paper. Photo.

Ibsen in Translation

Ibsen in Translation is a unique translation project where translators work together, exchanging experiences in the course of the translation work. The project aims to translate Henrik Ibsen's 12 contemporary dramas into 8 languages, a total number of 96 translations.

Two woman in white dresses talk together at the stage. A woman in white clothing in the background. Photo.


IbsenStage is an event-based, relational database of Henrik Ibsen’s plays on stage, historically and globally. It contains data on more than 20,000 productions of Ibsen's plays, and continues to grow as historical and contemporary data are entered into the database.

Two people with some meters distance between them at a stage. Photo.