På jakt etter mønstre i de engelskspråklige oversettelsene av Henrik Ibsens dramaer

Linnea Eirin Timmermann Buerskogen fortæller om sit PhD-projekt ved Center for Ibsen-Studier.

Bildet kan inneholde: klær, panne, hår, nese, kinn.

Jeg vil presentere bakgrunnen og forventede utfall for mitt doktorgradsprosjekt om de engelskspråklige oversettelsene av Ibsens stykker. I prosjektet kombinerer jeg metoder fra klassisk litteraturvitenskap med digital humaniora, nærmere bestemt text mining, for å undersøke hvordan affekt og uttrykk for følelser og relasjoner har blitt oversatt og trolig endret gjennom flere år med engelske oversettelser av Ibsens stykker. Målet er å se på samtlige digitalt tilgjengelige engelske oversettelser gjennom digitale verktøy, slik at jeg kan sammenlikne utvikling og endringer som har oppstått gjennom de over hundre årene dramaene har blitt oversatt.

Publisert 1. mars 2022 15:27 - Sist endret 27. mai 2022 12:42