Nettsider med emneord «Translation Studies»
How do we read novels translingually? What strategies and literary techniques characterise multilingual literary texts? How does multilingual literature (re-)shape the canon? What metaphors do bilingual authors use to conceptualise multilingualism?
At this workshop, we will discuss multilingual writing from Eastern Europe from different theoretical and historical perspectives.
![Woman with curly blonde hair, blue eyes and a black blazer.](https://www.hf.uio.no/ilos/english/research/centre-slavic-and-east-europe/events/2023/hansen-portrattbild-webb-2.jpg?alt=listing)
Julie Hansen will discuss Leo Tolstoy's War and Peace and Eugene Vodolazkin's Laurus as examples of translingual literature.
En gjesteforelesning av Juan Cruz Forgnone (Universitetet i Buenos Aires)
A guest lecture by Juan Cruz Forgnone (University of Buenos Aires)
![Books that are stacked in the shape as a tunnel. Photo.](https://www.hf.uio.no/ilos/forskning/grupper/oversettelser-norden-latin-amerika/translating-the-nordic-countries-and-latin-america_1000.jpg?alt=listing)
From a sociological perspective, our research focuses on the cultural exchanges between the two regions.
![French words, clippings of portraits. Blue, purple, black and gray colors. Collage](https://www.hf.uio.no/ilos/english/research/projects/translations-of-petrarchs-fragmenta/petrarchs-1000px.jpg?alt=listing)
How did early modern translations of Petrarch’s Fragmenta impact the literary cultures of France and the British Isles in subsequent centuries?
This project began to identify and foreground the "voices" of Scandinavian literary translations.