Henrik Wergelands hus (map)
Niels Henrik Abels vei 36
Ibsen’s plays have been translated innumerable times and performed on stages worldwide. However, many of these translations are based on other translations, most frequently from English. A group of translators have therefore studied Ibsen’s original plays and translated them directly from Norwegian to eight different languages, under the project entitled “Ibsen in Translation” at the Centre for Ibsen Studies.
Ida Larsson had always planned to be a biologist, but ended up a linguist. She claims that “studying languages is reminiscent of examining something in a lab.” She is now working on a project to uncover how and why Scandinavian verb phrases change.
Research shows that Snapchat, Facebook and WhatsApp help families with immigrant backgrounds develop their multilingualism.
“When being questioned by the police, suspects are entitled to a defence lawyer and to understand the charges. However, many people misunderstand things when their rights are not presented in their mother tongue,” says language researcher Aneta Pavlenko.
‘We who live in the wealthiest and happiest countries in the world have plenty of reasons to feel guilty when faced with the poverty and affliction of others,’ says Elisabeth Oxfeldt. She heads a large-scale research project which shows that Scandinavian feelings of guilt can be beneficial.
If you are using two languages on a regular basis, you may have an advantage if you are affected by dementia. Researchers have set out to study linkages between ageing, dementia and language.
MultiLing, the Center for Multilingualism in Society Across the Lifespan, is one of five research communities at the University of Oslo that will receive funding from the Norwegian government for the recruitment of leading international scientists.