UiO-forskere har bidratt til å løfte Zimbabwes to hovedspråk Shona og Ndebele fra muntlig hverdagsspråk til offisielt skriftsspråk med grunnlovsfestet status. Det gir stemme, identitet og ny stolthet til millioner av mennesker.
Aktuelle forskningssaker - Side 2
Johan Tønnesson er landets første professor i sakprosa. Gjennom sitt arbeid har han endret forståelsen og formidlingen av sakprosa i Norge.
I avhør med politiet har den mistenkte rett til en forsvarer og å forstå anklagene. Men mange misforstår når de ikke får rettighetene sine presentert på morsmålet, mener språkforsker Aneta Pavlenko.
– Ulike motiver av jomfru Maria viser hvordan kvinnesynet har endret seg, sier forsker Karoline Kjesrud. Hun samarbeider med kunstnere i et nytt forskningsprosjekt.
Mange har fått grønne streker når de skriver i Word, men få kjenner historien bak. – Arbeidet har vært både gøy og vanskelig, sier UiO-professor Janne Bondi Johannessen.
Siden 2006 har norske barn og unge lært om retorikk på skolen, og temaet vil bli enda viktigere i tiden framover. Det kan gjøre samfunnet mer demokratisk, ifølge professor Kjell Lars Berge.
Verktøy utviklet av forskergruppen for klinisk lingvistikk og språktilegnelse brukes i kartlegging av språkferdigheter hos barn og i undersøkelse og behandling av afasi i hele Norge.
Historien om Kjell Lars Berges samfunnsbidrag dreier seg om skriving og skrivingens muligheter.
Utlendinger som ikke kan et ord norsk kan nå få lære det grunnleggende i et gratis nettkurs fra språkeksperter ved Universitetet i Oslo.
– Vi som bor i verdens rikeste og lykkeligste land, har mange grunner til skyldfølelse i møte med andres fattigdom og nød, sier Elisabeth Oxfeldt. Hun leder et stort forskningsprosjekt som viser at skandinavisk skyldfølelse kan være av det gode.
Bruker du to språk jamleg, kan du ha eit fortrinn om du blir ramma av demens. Forskarar skal no studere koplingar mellom alderdom, demens og språk.
2000 timer lydopptak ble kjørt fra Praha til Oslo i en folkevognbuss. 50 år og mange tusen arbeidstimer senere er opptakene blitt til ordboken MAID – Mandarin Audio Idolect Dictionary.
Hver tredje elev i norsk grunnskole snakker et annet språk i hjemmet. Men denne språkkompetansen utnyttes ikke i skolen.
Avhandlingen til Monica Knoph viser at undervisning på norsk kan ha gunstige effekter for flerspråklige personer som rammes av hjerneslag og afasi.
Forskning på språkbruken til unge mennesker fra byer i Europa, Afrika, Canada og USA viser hvordan de unge i dag uttrykker sin identitet gjennom språk.
Ó Bearra skal styrke instituttets miljø for irsk språk og har undervisningserfaring fra Tyskland, Canada og Irland. Hans forskningsinteresser er innenfor alle tidsperioder av det irske språket.
Elevar som går ut av fjerde klasse kan skrive som sjetteklassingar viss dei får den rette opplæringa, ifølgje storsatsinga Normprosjektet. Nøkkelfaktorar er klare forventningar til tekstkvalitet og individuelt tilpassa undervising.
Forsking på meir enn 16 000 skaldevers peikar på at den tradisjonelle dateringa av skaldedikta er til å lita på, syner avhandlinga til Klaus Johan Myrvoll.
Guro Nore Fløgstad har forsket på romanske språk og viser at visse typer språklig endring er langt mindre forutsigbare enn antatt.
Opplevelsen av å høre til i en nasjonal kultur følger ikke nødvendigvis bestemte mønstre. Annika B. Myhr har forsket på hvordan identitet er fremstilt i migrasjonslitteraturen.
Forskning på normal språkkompetanse og språkbruk kommer til nytte for de som arbeider med personer med språkvansker.
Professor i lingvistikk Monika Schmid kritiserer vestlige myndigheters bruk av språkanalyser til å avgjøre asylsøkeres opprinnelsessted. Hun mener det ikke er mulig å avgjøre hvilken opprinnelse en person har bare ved å analysere språket.
Einar Haugen Lecture tar opp et brennaktuelt tema: Er det riktig at lytteprøver av morsmålet til en asylsøker skal avgjøre om han får opphold?
I sin nye bok viser Ellen Rees hvordan Peer Gynt i vår tid er blitt brukt av reiselivsnæringen, fjernsyn og av moderne forfattere.
Amerikanorsk er mer robust enn antatt. I Midtvesten snakker etterkommere av norske immigranter i dag en særegen variant av østnorsk. Trass i de enorme avstandene, fins en felles dialekt.